Samples

Literary sample translations range from a whole book to short excerpts.

Full Length Book Samples

The Shadow Behind You (Summer 2020)

Translation from Swedish of Anna Jansson’s novel Skuggan bakom dig, rights currently being marketed by Grand Agency.

Alternative Facts (Winter 2020)

Translation from Swedish of Åsa Wikforss’ work of popular philosophy Alternativa fakta. International rights currently being marketed by Grand Agency.

The Silence of the Church Bells (Winter 2020)

Translation from Swedish of Alexander Koistinen’s novel Där kyrkklockorna har tystnat. International rights currently being marketed by Schlyter Services, Cyprus.

Daughter Missing (Summer 2019)

Translation from Swedish of Anna Jansson’s novel Dotter saknad, rights currently being marketed by Grand Agency.

STHLM CODE (Winter 2019)

Translation from Swedish of Denise Rudberg’s novel Det första chiffret, rights currently being marketed by Albatros Agency.

Alexander Koistinen (March 2016)

Translated from Swedish of Alexander Koistinen’s debut novel Skymning över Europa (Dawn Over Europe). Novel nominated for the 2015 European Book Prize. International rights currently being marketed by Schlyter Services, Cyprus.

Traitors (February 2015)

Translation from Swedish of Peter Lindmark and Jimmy Lindgren’s debut novel Förrädare (Traitors), rights currently being marketed by Nordin Agency.

Sample Translations (Excerpts)

Nobel (April 2021)

Significant translation (approx. 130,000 words) from Swedish of revised international edition of Ingrid Carlberg’s Nobel, rights currently being marketed by Hedlund Agency.

A Little Book About Football (April 2021)

Translation from Swedish of substantial extract from Niklas Rådström’s En liten bok om fotboll, demokrati och hur man bygger ett samhälle, rights currently being marketed by Hedlund Literary Agency.

The Hagen Mystery (April 2021)

Translation from Norwegian of substantial extract from Magnus Braaten and Kenneth Fossheim’s Lørenskog-mysteriet, rights currently being marketed by Gyldendal Agency (Norway).

Ten Pigs Down (December 2020)

Translation from Swedish of substantial extract from Denise Rudberg’s Tio grisar nere, the tenth instalment in her elegant crime series, rights currently being marketed by Albatros Agency.

The Second Alliance (October 2020)

Translation from Swedish of substantial extract from Denise Rudberg’s The Second Alliance, part two in the STHLM CODE series, rights currently being marketed by Albatros Agency.

The Kevin Case (September 2020)

Translation from Swedish of substantial extract from Andreas Slätt’s Berättelsen om Kevinfallet, rights currently being marketed by Enberg Agency.

The Defender (August 2020)

Translation from Swedish of substantial extract from Anna Karolina’s Försvararen, rights currently being marketed by Grand Agency.

The Book Cabinet Secret (June 2020)

Translation from Swedish of substantial extract from Frida Skybäck’s Bokskåpets hemlighet, rights currently being marketed by Enberg Agency.

Sleeping Outside (April 2020)

Translation from Norwegian of extract from Marius Nergård Pettersen’s Sove ute, rights currently being marketed by Gyldendal Agency.

Harmful Conversations (March 2020)

Translation from Norwegian of extract from Jørgen Akre Flor and Leif Edward Ottesen Kennair’s Skadelige samtaler, rights currently being marketed by Gyldendal Agency.

A Single Breath (February 2020)

Translation from Swedish of an extract from Gabriella Ullberg Westin’s A Single Breath, rights currently being marketed by Enberg Agency.

Polar Tragedies (September 2019)

Translation from Norwegian of extract from Odd Harald Hauge’s Polare tragedier, rights currently being marketed by Gyldendal Agency.

My Husband’s Lover (September 2019)

Translation from Danish of substantial extract from Sara Bouchet’s Min mands elskerinde, rights currently being marketed by Politiken Literary Agency.

The Witches (August 2019)

Translation from Swedish of substantial extract from Elisabeth Östnäs’ Häxorna, rights currently being marketed by Hedlund Agency.

Those Who Ran (May 2019)

Translation from Swedish of substantial extract from Simon Häggström’s Flickorna som sprang, rights currently being marketed by Hedlund Agency.

When the Sky Falls Down (April 2019)

Translation from Swedish of substantial extract from Johan Ripås’ När himlen faller ner, rights currently being marketed by Partners in Stories.

A Wonderful Death (April 2019)

Translation from Swedish of substantial extract from Emma Ångström’s En underbar död, rights currently being marketed by Enberg Agency.

Tiger’s Eye (March 2019)

Translation from Swedish of substantial extract from Bettina Bieberstein Lee’s Tigeröga, rights currently being marketed by Enberg Agency.

She’s Got This (March 2019)

Translation from Norwegian of substantial extract from Isabelle Ringnes & Marie Louise Sunde’s Hvem spanderer?, rights currently being marketed by Gyldendal Agency.

Eight Months (March 2019)

Translation from Swedish of substantial extract from Magnus Montelius’ Åtta månader, rights currently being marketed by Hedlund Agency.

Winterland (February 2019)

Translation from Danish of substantial extract from Janni Pedersen & Kim Faber’s Vinterland, rights currently being marketed by Politiken Literary Agency.

Angelika (January 2019)

Translation from Swedish of substantial extract from Karin Valtersson’s Angelika, rights currently being marketed by Politiken Literary Agency.

The Raven Sisters (November 2018)

Translation from Swedish of substantial extract from Bettina Bieberstein Lee’s Korpsystrar, rights currently being marketed by Enberg Agency.

Polar Love (November 2018)

Translation from Norwegian of extract from Sigri Sandberg & Anders Bache’s Polar kjærlighet, rights currently being marketed by Gyldendal Agency.

White Lilac (August 2017)

Translation from Swedish of substantial extract from Cecilia Sahlström’s White Lilac.

The Singö Spy (April 2017)

Translation from Swedish of substantial extract from Anders Gustafson & Johan Kant’s Singöspionen.

Poetry and Drama

Literal Translation of Strindberg (January 2020)

August Strindberg’s ‘The Dance of Death’ (Part 1). My literal translation from Swedish was adapted by Rebecca Lenkiewicz and is due to be produced by the Arcola Theatre in London (dates tbc).

The Dell (December 2018)

Translated excerpts from Jonas Gren’s Swedish-language poetry collection Dälden to be performed at the Stockholm International Poetry Festival.

The Land Survey (March 2018)

Translated excerpts from Jonas Gren’s Swedish-language poetry collection The Land Survey. Published in Swedish Book Review 2018:1.

Literal Translation of Strindberg (February 2012)

August Strindberg’s ‘The Dance of Death’ (Part 1). My literal translation from Swedish was adapted by Conor McPherson and produced by the Donmar Warehouse in London’s West End (December 13th 2012-January 5th 2013).